==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། བདུད་རྩི་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། བདུད་རྩི་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
༄། །ད་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༌། པདྨ་གནས་པའི་ཕྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དམ་ཚིག་དང༌། སྡོམ་པ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་ཅེས་པས་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །རྩེ་ལྔ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདིས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །བདུད་རྩི་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་དང་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡང་དག་སྦྱོར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་འགོག་པའོ། །དེས་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་པ་ནི་སྟོང་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་དམིགས་ནས་གནས་པའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དབུགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དབུགས་ནི་སྲོག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རླུང་སྟེ། དེ་འགོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་སྤྲོས་པས་འགོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབུགས་མེད་དེ་གང་རྣམས་སུ་འོངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཡོ་བ་མེད་པ་ནི་གཡོ་འགུལ་མེད་པའོ། །ལྟ་བ་མེད་པ་ནི་སྣ་རྩེར་ལྟ་བ་ནུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟ་བ་མེད་པའོ། །ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་མེད་པའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་གོ །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ཅན་འདིས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་རིམ་པར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཏེ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཡང་བསྡུ་བའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དེ་མཱ་མ་ཀཱིས་མཐོང་ནས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དྲིས་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཡང་ནི་མཱ་མ་ཀཱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་ནི་བོད་པོའོ། །ཕྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་
༄། །གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་མེད་ནའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་སྲོག་གི་རྣམ་པར་གང་ཞིག་གནས་པ་དེའོ། །གང་གི་རྣམ་པ་ཡིས་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི

【汉语翻译】
第十一章，开示五甘露修法之广释。
第十一章，开示五甘露修法之广释。
༄༅། །现在是为了开示先前所说的金刚吽作等成就，以及莲花所住的微细金刚甘露誓言，和没有律仪则不能成就，因此宣说五甘露修法之品。从“此后薄伽梵”等开始。此后，是指紧接着。甘露瑜伽自在者薄伽梵。具有五峰智慧金刚者，是金刚持。甘露是不住涅槃，与其本体无二无别，故为金刚甘露。以极度欢喜的自性，即是大乐，与入定相连。金刚莲花真实结合，是以手印真实结合，从而止息一切根的识与识所生。因此变得一言不发，是安住于未缘取的空性定中。为了阐明这一点，宣说了“无气息”等。气息是命的自性之风，以止息它的智慧，通过散布来止息，因此是无气息，即从何处而来。无动摇，即无摇动。无见，即鼻尖之见消失，因此是无见。舌抵上颚，因此是无言说。以无与伦比，是殊胜。入定，是指具有所缘境者，以不依次分别贪欲等事物的智慧。誓言和律仪也包含在内。玛玛吉见到入定者，询问誓言等，因此宣说了。又是从玛玛吉等开始。从薄伽梵等开始。薄伽梵是菩提。微细金刚，是指金刚甘露。
༄༅། །若未与不可摧毁之心髓手印真实结合。是一切有情心中的命之形式所住之处。以何种形式体验誓言的

【英语翻译】
Chapter Eleven: Extensive Explanation of the Method for Accomplishing the Five Nectars.
Chapter Eleven: Extensive Explanation of the Method for Accomplishing the Five Nectars.
༄༅། །Now, in order to explain the chapter on the method for accomplishing the five nectars, as it is said that the accomplishments such as Vajra Humkara previously mentioned, and the subtle Vajra Amrita Samaya residing in the lotus, and without vows, one cannot achieve, therefore, it is spoken. Starting from "Then, the Bhagavan," and so on. "Then" means immediately after that. The Bhagavan by the power of the yoga of Amrita. The one with the five-peaked wisdom vajra is Vajradhara. Amrita is the non-abiding nirvana, and by being one with that essence, it is Vajra Amrita. By the very nature of supreme joy, it is great bliss, connected to entering into samadhi. Vajra Padma truly uniting is truly uniting with the mudra, thereby stopping all the minds and mental events of all the senses. Therefore, becoming speechless is abiding in the emptiness samadhi without any object of focus. To clarify that very point, it is spoken, starting with "Without breath." Breath is the wind of the nature of life; the wisdom that stops it, by spreading it, stops it, therefore it is without breath, from wherever it comes. Without movement is without shaking. Without seeing is without seeing because the gaze at the tip of the nose has disappeared. By joining the tongue to the palate, it is without speech. By being unique, it is supreme. Entering into samadhi is, for one with an object of focus, through the wisdom that does not sequentially discriminate objects such as desire. Vows and commitments are also included. When Mamaki saw the one in samadhi, she asked about the vows, etc., therefore it was spoken. Again, starting from Mamaki, and so on. Starting from Bhagavan, and so on. Bhagavan is Bodhi. Subtle Vajra refers to Vajra Amrita.
༄༅། །If not truly united with the indestructible essence mudra of the heart. It is where the form of life resides in the hearts of all sentient beings. By what form is the vow experienced?

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་པས་སོ། །དེ་ཉིད་དམིགས་པར་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་དམ་ཚིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གང་ཡང་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་བཟླས་པ་དང་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་བྲལ་བ་དེས་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲིས་པ་དང་རྗེས་སུ་འཚམ་པར་བསྟན་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ལ་གནས་པའོ། །སྤྱན་དག་གདངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་པའོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པ། སྔོན་དུ་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་དེ་ཁྱོད་དང་ངས་བརྗོད་པའོ། །ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེས་པ་ལ་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་ནི་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཁུ་བ་སྟེ་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་དང་ཁྲག་དང་ཤར་ལྡན་པས་ནི་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། དེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །བདུད་རྩི་ལྔའི་དམ་ཚིག་འདི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྡུས་སོ། །རྫས་འདི་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སོ་སོར་གསུངས་པ། རེ་རེ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐོག་མར་བདུད་རྩི་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་འདིས་དམ་ཚིག་མྱང་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཤེས་བྱ་ནི་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་དམ་ཚིག་གསུངས་པ། ཁྲག་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲག་ཆེན་ནི་མིའི་ཁྲག་གོ །དེས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཀུན་དུ་མྱང་བར་བྱའོ། །ཁྲག་གི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ། བུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བུ་མོ་ནི་ལོ་བཅུ་གསུམ་མ་སྟེ། དེའི་ཁྲག་གོ །གང་ཡང་རུང་བའི་ཞེས་པ་ནི་བྲམ་ཟེ་མོ་དང་རྒྱལ་རིགས་མོ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་མྱོང་མ་མཆོག་དེའི་ཁྲག་ཀུན་དུ་མྱངས་ནས་
༄། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་གསུངས་པ། སྟོབས་ཀྱིས་བསད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟོབས་ནི་དྲག་ཤུལ་གྱིས་བསད་པར་གྱུར་པའོ། །ནགས་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེ་ནས་ཐོབ་ནས་ཤ་ཆེན་པོ་ནི་བཟའ་ཞིང་བླང་བར་བྱའོ། །གསལ་ཤིང་གིས་ཕུག་པ་དང༌། སྟེང་དུ་བཅིངས་ནས་དཔྱངས་པ་དང༌། རྨ་བསྣུན་པ་རྣམས་ནི་གྲགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་བླངས་ནས་སོ་སོར་དུས་གསུམ་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །བརྟ

【汉语翻译】
的方式。那要专注的就是要成就的。因为那誓言的加持，无论什么都能成就之故，说了念诵和禅修等。虽然如此，但意思是说，如果脱离了誓言和戒律，就不能显现成就。之后，世尊说了与提问相符的开示。从“之后”等开始。这指的是心中所想。睁开眼睛，指的是从禅定中起身。如是说。从“之前所说”等开始。“之前”指的是第一品中你我所说。说了“说什么”？从“甘露”等开始。甘露是二根平等进入后产生的精液，与大便、小便、血和精液一起，每天都要食用。意思是说，这样就能成就。这五甘露的誓言，以心之金刚自性所摄持。分别说了这些物质的果实。从“每一个”等开始。首先要食用甘露。这显示了品尝誓言的次第。智慧是遍知一切的智慧。所知是对于土地和波罗蜜多等要知道。说了语金刚自性的誓言。从“大血”等开始。大血是人血。因此，为了身语意的成就，要修持并圆满，并且要全部品尝。说了血的差别。从“女儿”等开始。女儿指的是十三岁的少女。是她的血。无论哪种，指的是婆罗门女和王族女等，最上等的未经历性事的女性的血，全部品尝之后，

【英语翻译】
in that way. That which is to be focused upon is that which is to be accomplished. Because of the blessing of that samaya, whatever is accomplished, therefore, it is said to recite and meditate, etc. Although it is so, it means that if one is separated from samaya and vows, one will not manifest accomplishment. After that, the Blessed One spoke of the teachings that were in accordance with the questions. Starting from "After that," etc. This refers to what is in the mind. Opening the eyes refers to rising from samadhi. Thus it was said. Starting from "Previously spoken," etc. "Previously" refers to what you and I spoke in the first chapter. What was said? Starting from "Amrita," etc. Amrita is the semen that arises from the equal entry of the two faculties, together with feces, urine, blood, and semen, and should be eaten every day. It means that one will be accomplished by this. This samaya of the five amritas is contained by the nature of the vajra of the heart. The fruits of these substances are spoken of separately. Starting from "Each one," etc. First, amrita should be eaten. This shows the order of tasting the samaya. Wisdom is the wisdom of knowing everything. What is to be known is to be known about the earth and the paramitas, etc. The samaya of the nature of speech vajra is spoken. Starting from "Great blood," etc. Great blood is human blood. Therefore, for the sake of the accomplishment of body, speech, and mind, it should be practiced and perfected, and it should be tasted completely. The distinctions of blood are spoken of. Starting from "Daughter," etc. Daughter refers to a thirteen-year-old girl. It is her blood. Whichever one, refers to the blood of the most excellent virgin who has not experienced intercourse, such as a Brahmin girl or a royal girl, etc., after tasting it completely,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིང་ཟབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་འཇིགས་པ་མེད་པས་བརྟེན་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་ཟབ་པའོ། །དམ་ཚིག་གི་རྫས་འདི་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། ཚེ་རིང་ནད་མེད་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནགས་སུ་སྟོབས་ཀྱིས་བསད་པའི་ཤས་ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །གསལ་ཤིང་གི་ཤས་འདོད་པ་སྟེར་བ་དང་བདེ་བ་སྟེར་བའོ། །སྟེང་ནས་བཅིངས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའོ། །རྨ་བསྣུན་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཚེ་དང་སྟོབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའོ། །གཞན་ཡང་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་འབྲེལ་བའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གང་གི་རིག་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་གི་རིག་མ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཆུང་མའམ། སྒྲུབ་ཐབས་ལ་གནས་པའི་ཞབས་ཐོག་པའིའོ། །བསྡུ་བའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རིག་མའི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆ་མཉམ་པར་ཕྱེ་མར་ཞིབ་མོར་བྱས་ནས་ཁྲག་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་སྦྲུས་ཏེ་ཙན་ཀའི་ཚད་ཙམ་རིལ་བུ་བྱས་ནས་དུས་གསུམ་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ལག་པ་ཡ་གཅིག་གིས་སྐྱོར་ཆུ་བཅུ་ཞིང་བཏུང་བར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཟླ་ཕྱེད་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་དུས་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ །དམ་ཚིག་འདིའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། ཉི་མ་རེ་རེ་ཞེས་པ་ནི། ལས་ཀྱི་དུས་སུ་དགོངས་པའི་ཚིག་ཡིན་གྱི་ཐམས་
༄། །ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། རྫོགས་ནས་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་གསུངས་པའོ། །གང་ཞིག་དེ་ལྟ་བུའི་མི་དེ་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅས་ཤིང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཤེས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་དང༌། སྒྲུབ་ཐབས་ལ་གང་ཞིག་ཞུགས་པ་དེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་འདིའི་ཚད་བསྟན་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དུ་མ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འདིར་གསུངས་ཞེས་པས་དོན་མང་བའམ་བདེ་བའི་གནས་ཀྱིས་དོན་མང་བའོ། །སྦས་པའི་རིམ་བཟློག་ཅེས་པ་ནི་གཞུང་ཉུང་བར་གྱུར་པས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་ཞེས་སྟོན་

【汉语翻译】
那精深瑜伽士是依仗无惧的缘故。因无分别念而精深。所说这些誓言物的果位次第，是长寿无病。等等。森林中以威力杀死的肉，能使人长寿无病。明矾木的肉，能赐予欲望和安乐。从上捆绑，能成就佛和菩提。涂抹伤口，能极大地赐予金刚甘露的寿命、力量和成就之果。此外，为了阐释与语金刚相关的誓言物，说了“金刚水”等等。那是什么的明妃等等。我的明妃是指自己的法侣，或安住于修法之地的侍女。总摄的意义是这样的：将自己的明妃的金刚水和毗卢遮那佛等量地磨成细粉，然后用大量的血完全混合，做成旃迦大小的丸药，在三个时段食用。然后，用一只手捧着金刚水，喝十口，等等。要知道在每月十四日的三个时段。并非所有时候都是，这是口诀。说了这个誓言的果报，每日等等，这是指在事业时期的意思，要知道并非所有时候都是。应该修成什么，是指圆满后食用。然后说了那些功德。那些如此之人，是与瑜伽相合且具足的。那也是遍知，是指知道对自己有利和不利。远离贪欲等过患，凡是进入修法者，就能成就金刚甘露，并且显现。说了这个金刚甘露续部的量。金刚甘露续部等等。玛，是指诸佛的众多法以果的方式在此宣说，因此意义众多，或是以安乐之处而意义众多。隐藏次第颠倒，是指经文变得简略。

【英语翻译】
That profound yogi relies on fearlessness. It is profound because of non-discrimination. The order of the fruits of these samaya substances is said to be longevity and freedom from disease. And so on. The meat killed by power in the forest makes one long-lived and free from disease. The meat of alum wood gives desires and gives happiness. Being bound from above accomplishes Buddha and Bodhi. Applying it to wounds greatly bestows the fruit of Vajra nectar's life, strength, and accomplishment. Furthermore, in order to explain the samaya substances related to speech Vajra, it is said, "Vajra water," and so on. What is that vidya and so on. My vidya is one's own Dharma consort, or the attendant who abides in the place of practice. The meaning of the summary is this: Grind the Vajra water of one's own vidya and Vairochana equally into a fine powder, then mix it completely with a large amount of blood, make pills the size of a tsanka, and eat them in three periods. Then, hold the Vajra water with one hand and drink ten mouthfuls, and so on. Know that it is at three times on the fourteenth day of the month. It is not always, this is the oral instruction. The result of this samaya is said, each day, etc., which means it is intended for the time of activity, know that it is not always. What should be accomplished means to be eaten after completion. Then those qualities are spoken of. Those such people are united and endowed with yoga. That is also omniscient, which means knowing what is beneficial and not beneficial to oneself. Being free from faults such as attachment, whoever enters the practice will accomplish Vajra nectar and it will manifest. The measure of this Vajra nectar tantra is stated. Vajra nectar tantra, etc. Ma means that the many Dharmas of the Buddhas are spoken of here in the manner of fruit, therefore it has many meanings, or it has many meanings because of the place of happiness. Hiding the order is reversed, which means that the text becomes brief.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མ་ལུས་ཤེས་པ་རྩ་བ་དང་ཕྱི་མའི་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཐོག་མར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་སྔགས་གཞན་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། དོན་དེས་ན་འདི་ལས་བྱུང་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་འདིར་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་རྣམ་པ་གང་རབ་ཏུ་གསུངས་པ་དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་སྟོན་པས་དེའི་ཕྱིར། འདི་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་རྣམས་ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ་བཤད་པ་གཉིས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐོག་མར་གཞུང་ཉུང་བ་ལ་གོམས་པར་བྱས་ན། ཕྱིས་གཞུང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་རྟོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་གཞན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤིང་མཛའ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་འདི་བསྟན་པར་མི་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། བརྗོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བདེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡིད་ཤེས་པས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ། དེ་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ཞེས་
༄། །པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོམ་པས་འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་ཅིང་འདོད་པ་དེས་ཆགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱས་པའོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། ང་ཡིས་སུ་ལ་ཡང་མ་བསྟན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ལས་གཞན་དུའོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་བདེ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པ་དང༌། ས་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས་ཞེས་གསུངས་པ། གསང་བ་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །མཆོག་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའོ། །དགྱེས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྒོམ་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་དོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་གང་ཞིག་གནས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཆ་དང་ཆ་མིན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པའོ། །མི་འགྱུར་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཁུ་བ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་སྔགས་ལ་དབང་བྱེད་པས་ཀྱང་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པའོ། །ཡང་དག་པར་གྱུར་པའི་ཡིད་ཆེས་པ་མེད་པས་སེམས་ཅན་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་བཀས་གནང་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གསུངས་པ་རྒྱུད་འདི་ཞེས་པ

【汉语翻译】
为了这个缘故宣说，无余知，根本和后来的明点等等，都是无余且没有遗漏的。金刚乘是密咒的乘。从那之中生起，是指最初现证圆满正等觉的薄伽梵宣说了这个。之后，才开始宣说其他所有的密咒，因此说从这个生起。无论在这里所说的外、内、秘密的哪种形态最为殊胜，那也在其他的续部中只宣说了一部分，因此说，从这个生起金刚乘，这是第二种解释。因为首先要习惯于少量的内容，之后才能领悟广大的内容，因此说从这个生起是另一种解释。如对知晓和友善的人也不应宣说，如所说“说”等等。因为那样的真如，以意识来了解真实的瑜伽是怎样的，对此宣说，因为非常贪执等等。正确结合的禅修，对这个非常执着和渴求，因此贪执是与瑜伽相顺应的。宣说了这个本身，说“我没有对任何人宣说”，除了有缘者之外。凡夫俗子和善趣众生不能知晓，住在地上的人也不能知晓，如所说“这个秘密”等等。“这个”是指紧接着的各种各样的。“秘密”是指无二。“殊胜”是指超越一切。“喜悦”是指瑜伽禅修的加持。“一切自性”是指一切身。“在虚空之中，安住于充满安乐的自性之中。菩提心融化，就是无色。从部分和非部分中解脱，就是空性。不变是指不可分割的精液，不可摧毁。那是安住于大地的菩萨，即使是掌握密咒者也不能完全知晓。因为没有真实的信心，对深入佛法的众生，允许对佛法具有忍耐力，然后才能宣说，是这样认为的。宣说了这个续部的名称，这个续部

【英语翻译】
For this reason, it is said that all-knowing, the root and later bindus, etc., are all without remainder and without omission. Vajrayana is the vehicle of mantras. Arising from that means that the Bhagavan, who first manifested complete perfect enlightenment, taught this. After that, it begins to teach all other mantras, so it is said to arise from this. Whatever form of outer, inner, and secret is most excellent here, that is also taught only in part in other tantras, therefore it is said that the Vajrayana arises from this, which is the second explanation. Because one must first become accustomed to a small amount of content, and then one can understand the vast content, therefore saying that it arises from this is another explanation. As it is said that this should not be taught even to those who know and are friendly, such as saying "speak" and so on. Because of suchness, how is the true yoga understood by consciousness, to which it is said, because of extreme attachment, etc. The meditation of correct combination, being very attached and desiring this, therefore attachment is in accordance with yoga. This itself is spoken, saying, "I have not shown it to anyone," except for those who are fortunate. Ordinary people and beings in the happy realms cannot know, and those who dwell on the earth also cannot know, as it is said, "this secret," and so on. "This" refers to the various things that immediately precede it. "Secret" means non-duality. "Supreme" means surpassing all. "Joy" refers to the blessings of yoga meditation. "All self-nature" refers to all bodies. "In the middle of the sky, abiding in the nature of being full of bliss. The melting of bodhicitta is formlessness. Being liberated from part and non-part is emptiness. Immutable refers to indivisible semen, indestructible. That is the bodhisattva who dwells on the earth, even those who have mastery over mantras cannot fully know. Because there is no true faith, for beings who are deeply engaged in the Dharma, it is thought that they will be allowed to have patience with the Dharma and then be able to teach. The names of this tantra are spoken, this tantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེར་གྱུར་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་བས་ཅོད་པན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དུ་གྱུར་པ་སྒོམ་པ་དང༌། ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱུད་འདིར་ཤེས་པར་བྱའི། །རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ནོར་བུའི་སྒྲས་ནི་ཐིག་ལེར་བརྗོད་པ་དང༌། ཅོད་པན་ཡང་ངོ༌། །མཱ་མ་ཀཱི་ལ་རྒྱུད་གཟུང་བ་དང༌། བཀླག་པ་བརྗོད་དུ་གནང་བ་སྟེ་ཞེས་
༄། །གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་གསང་ལ་ཟུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་ལ་བཅང་བར་བྱ་ཞིང་གཞུང་གི་དོན་ཡང་ཡིད་ལ་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཉིད་གསུངས་པ། ཕ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་ལ་ཞུགས་པའི་ཕ་དང་བུ་དག་ལ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་ལ་ཡང་ཡིད་མི་བརྟན་ཏེ་དེ་ལ་མན་ངག་དེ་ལྟ་བུ་དག་ལྟ་ཞོག་གི །པུ་སྟི་ཙམ་ཡང་མི་བསྟན་པ་དང༌། སྒྲ་ཆེ་བར་བཀླག་པར་ཡང་མི་བྱ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་གག་དག་ལ་ཡིད་བརྟན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་གསང་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསང་བའི་གསང་སྔགས་གསང་བ་ཅན་ནོ། །མི་བརྟན་པ་མིན་པ་ནི་བརླིང་བ་འཇིགས་པ་མེད་པ་དཔའ་བོའོ། །དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཤིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པའོ། །གཡོ་སྒྱུ་མེད་པའི་སྲི་ཞུའི་དགའ་བས་བླ་མ་ལ་གུས་པའོ། །ལྷ་མོ་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྟེར། །ཞེས་གསུངས་པ། འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་བསྒྲུབ་ཅེས་པ་ནི་དཀའ་སྤྱོད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་མེད་པས་བདེ་བ་བསྒྲུབ་སྟེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞི་ཞེས་པ་ནི་བགེགས་མེད་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སྦྱངས་ཤིང་བཀུག་ནས་སྙིང་པོར་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པར་བྱེད་པ་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་བསྡུས་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་དུ། །སྒྲུབ་པོ་གང་ཞིག་དབང་བསྐུར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས། དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་དཔོན་ལ་ཐམས་ཅད་དེར་འོངས་ནས། ཕྱོགས་བཅུ་ན་རྣམ

【汉语翻译】
等等。金刚即是如来，那些如来的顶髻之宝成为珍宝，就被称为金刚顶髻宝。二者方面有二义，即了悟者对一切天神进行灌顶，观修成为宝冠珍宝，以及化为明点。此续中应当知晓。后部续和根本续中则不是这样说的。珍宝之声指明点，也指宝冠。玛玛吉处接受续，诵读被允许宣说，
༄། 这样说。极其隐秘地受持等等。因为称为金刚顶髻宝，所以应当极其隐秘地受持，并且也要记住经文的意义。极其隐秘本身被说为，父亲等等，即对于进入誓言的父亲和儿子们，对于佛和菩萨们也不信任，更何况是那样的口诀呢？连书本也不展示，也不大声诵读，这是他的想法。又说了应当信任哪些人，从极其隐秘开始等等，即秘密的秘密真言是具有秘密的。不信任的不是稳固的，是无畏的勇士。不违背誓言并且修持誓言的是行为稳固的。以无有虚伪的侍奉的喜悦来尊敬上师。赐予天女修法随许。这样说，这个等等。成办安乐是指没有苦行的行为，成办安乐，意思是说通过享用五种妙欲来成办。寂静是指没有障碍。将色等对境调伏并摄集后作为精华，通过极度增长佛的功德本身就是精华。瑜伽行通过正确地汇集智慧，这即是汇集智慧。宣说了续的伟大的功德，在金刚甘露大续中，修行者谁被灌顶。等等，即谁在金刚甘露续中进行灌顶的仪轨。灌顶的阿阇黎那里一切都来到，十方

【英语翻译】
Etc. Vajra is thus the Tathagata. The jewel of the crown of those Tathagatas becomes a precious jewel, and is called Vajra Crown Jewel. In terms of the two aspects, there are two meanings: the one who realizes empowers all the deities, meditating on becoming a precious jewel crown, and transforming into bindu. This should be known in this tantra. It is not so in the later tantras and the root tantras. The sound of jewel refers to bindu, and also to the crown. In Mamaki, the tantra is received, and reading is allowed to be spoken, 
༄། It is said. Hold it very secretly, etc. Because it is called Vajra Crown Jewel, it should be held very secretly, and the meaning of the text should also be kept in mind. The very secret itself is said to be, father, etc., that is, for the fathers and sons who have entered the vows, even the Buddhas and Bodhisattvas are not trusted, let alone such instructions? Not even showing the book, nor reading aloud, this is his intention. Again, it is said who should be trusted, from the very secret onwards, etc., that is, the secret of the secret mantra is one with secrets. The one who is not trusted is not stable, but a fearless hero. The one who does not violate the vows and practices the vows is firm in conduct. Respect the guru with the joy of serving without deceit. Grant the permission to practice the goddess. It is said, this, etc. Accomplishing happiness means accomplishing happiness without ascetic practices, that is, by enjoying the five desirable qualities. Peace means without obstacles. By taming and gathering the objects of form, etc., and making them the essence, the very essence is to greatly increase the qualities of the Buddha. Yoga practice gathers wisdom correctly, and this is gathering wisdom. The great qualities of the tantra are proclaimed, in the great Vajra Amrita Tantra, the practitioner who is empowered. Etc., that is, who performs the empowerment ritual in the Vajra Amrita Tantra. Everyone comes to the empowerment acharya, the ten directions

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བཅས་པ་འོངས་ནས། ཀུན་དུ་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱེད་དེ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱོད་ཉིད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བ་གཙོ་
༄། །བོ་ཡིན་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་དམ། དེའི་མན་ངག་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏེར་ཞེས་པ་ནི་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྟ་བུར་གཞག་པའོ། །རྒྱུད་གཅིག་པུ་གཏད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་པོའི་མན་ངག་ཀྱང་གཏང་ཅེས་གསུངས་པ། ཕྲ་བ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩའི་ཁང་སྟོང་གི་ཚད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའོ། །བྷ་ག་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ། གང་ཞིག་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ནི་སྙིང་གར་ཡང་དག་པར་གནས་ཞེས་དགོངས་སོ། །དང་པོར་ཇི་ལྟར་བསླང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྡུད་པར་སྟོན་ཞེས་པ་འདིས་ལེའུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། འདི་སྐད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་གི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་སོ། །བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་རིགས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །བདུད་རྩི་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་པ་ནི་ལེའུའི་མིང་ངོ༌། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་གྲངས་ཏེ། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།རྒྱུད་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་རྟོགས་པ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་རྫོགས། །ཞེས་པ་སྟེ་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །རྒྱས་བཤད་འགྲེལ་པ་འདི་བྱས་པས། བདག་གིས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གནས་ཐོབ་ཤོག །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བདུད་རྩི་འཛག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བྷ་གོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།གཞུང་གི་ཚད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་ཡོད་དོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཏཱ་ར་པཱ་ལ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་ཆིངས་ཡོན་ཏན་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཕྱིས་པཎྜི་ཏ་ཤཱི་ལ་ཀུ་ཛྷ་བཛྲ་དང༌། ཀློག་སྐྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས་ཀྱིས་བལ་ཡུལ་དུ་གཏུགས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། བདུད་རྩི་ལྔའི་སྒྲུ

【汉语翻译】
到彼处安住的如来等前来，都顶礼，顶礼后会这样说：您是度脱一切有情轮回的主尊啊。
༄。 说是金刚甘露续，或者说，要向其心髓玛玛格（藏文音译）传授，这样说了。金刚甘露等。 宝藏是指像大宝藏那样安放。 并非只交付续部，还说要交付心髓的口诀。 微细等，以脉的空室的无量之性，微细金刚持，是金刚甘露的心髓。 བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，bhaga，汉语字面意思：bhaga）是虚空，谁在那里如实安住，就是安住在心中。 像最初那样发起，也像那样显示摄集，这说了所有章节的摄集。 这样说等，这指的是第十一章的究竟。 甘露瑜伽自在的薄伽梵。 一切如来是指毗卢遮那佛等。 那些的身体、语、意的金刚持是谁，就是如是宣说的。 这显示了三部的自性。 甘露五法的修法品，这是章节的名称。 第十一章是数字，是第十一章的广说。

续部的摄集这样说了： 诸佛菩提极证悟，金刚甘露大续圆满。 这是续部的名称。 因为做了这广释的解释，我所获得的善，以此愿一切有情，获得金刚甘露的地位。 金刚甘露续王的广释，名为甘露滴，由成就者大导师薄伽所造，圆满了。

正文的量是三千颂。

印度堪布达热巴拉和藏族译师拉钦云丹巴翻译、校订并确定。 后来班智达希拉古玛拉瓦扎和洛嘉西饶泽在尼泊尔核对并确定。

第十一章，甘露五

【英语翻译】
The Tathagatas and others who abide there come and prostrate themselves everywhere. After prostrating, they will say this: "You are the main lord who liberates all sentient beings from samsara."
༄. It is said that the Vajra Amrita Tantra, or the heart essence, should be taught to Māmaki. Vajra Amrita and so on. A treasure is like placing a great treasure. It is not just entrusting the tantra, but also saying that the heart essence should be entrusted. Subtle and so on, with the immeasurable nature of the empty chamber of the veins, the subtle Vajradhara is the heart essence of Vajra Amrita. bhaga (藏文，梵文天城体，bhaga，汉语字面意思：bhaga) is space, whoever abides there as it is, abides perfectly in the heart. Just as it was initiated at the beginning, it also shows how to gather it, which speaks of the gathering of all chapters. Saying this and so on, this refers to the ultimate of the eleventh chapter. The Bhagavan of the Lord of Amrita Yoga. All the Tathagatas refer to Vairochana Buddha and so on. Whoever is the Vajradhara of those body, speech, and mind is spoken of as such. This shows the nature of the three families. The chapter on the practice of the five amritas is the name of the chapter. The eleventh chapter is a number, it is the extensive explanation of the eleventh chapter.

The gathering of the tantra is spoken of in this way: All Buddhas perfectly realize enlightenment, the great Vajra Amrita Tantra is complete. This is the name of the tantra. Because this extensive explanation has been done, whatever merit I have obtained, may all sentient beings obtain the state of Vajra Amrita through it. The extensive explanation of the King of Vajra Amrita Tantras, called Amrita Drip, is completed by the great teacher Bhagavat, who has attained accomplishment.

The measure of the text is three thousand verses.

The Indian Khenpo Tarapala and the Tibetan translator Lachen Yonten Bar translated, edited, and finalized it. Later, Pandit Shila Kumara Vajra and Lokya Sherab Tseg checked and finalized it in Nepal.

Eleventh Chapter, Five Amritas

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཐབས་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
调伏方便教示之广大释。

【英语翻译】
Extensive Commentary on the Teaching of Methods of Taming.

